Эрик Берн. Игры, в которые играют люди |
| Печать | |
СОДЕРЖАНИЕ
7. Мое солнышкоТезис. Эту игру можно увидеть в полном развитии на ранних стадиях лечения в супружеских терапевтических группах, когда участники настроены оборонительно; встречается она и в общественных условиях. Уайт делает тонкое обидное замечание по поводу миссис Уайт, замаскированное под видом анекдота, и оканчивает его словами: «Не правда ли, мое солнышко?» Миссис Уайт соглашается, по двум на первый взгляд Взрослым причинам: а) потому что анекдот, в главной своей части, передан верно, и было бы чрезмерным педантизмом оспаривать второстепенную подробность (ради которой в действительности и было предпринято это действие); б) потому что было бы грубо возражать человеку, называющему ее при людях «мое солнышко». Психологической причиной ее согласия является, однако, ее депрессивная позиция. Она вышла за него замуж именно потому, что знала, что он будет оказывать ей эту услугу: выставлять на вид ее недостатки, избавляя ее тем самым от замешательства, с которым она выставляла бы их сама. Ее родители доставляли ей то же удобство, когда она была девочкой. Наряду с «Судебной камерой», это самая распространенная игра в супружеских группах. Чем напряженнее ситуация и чем ближе игра к разоблачению, тем горше звучит слово «солнышко», пока, наконец, затаенная обида не выходит на поверхность. При внимательном рассмотрении обнаруживается, что эта игра родственна «Шлемилю»; в самом деле, решающим ходом является подразумеваемое прошение выходки мистера Уайта его женой, изо всех сил старающейся этой выходки не заметить. Поэтому анти-«Солнышко» разыгрывается аналогично анти-«Шлемилю»: «Ты можешь рассказывать обо мне обидные анекдоты, но не называй меня, пожалуйста "солнышком"». Такой антитезис связан с теми же опасностями, что и анти-«Шлемиль»; более утонченный и менее опасный антитезис – ответить: «Да, мой милый!» Другая форма состоит в том, что жена, вместо согласия, отвечает аналогичным анекдотом типа «Мое солнышко», касающимся ее мужа; этим она в действительности говорит: «И у тебя тоже рыльце в пушку, мой дорогой». Иногда ласкательные выражения явно не произносятся, но внимательный слушатель заметит, что они подразумеваются. Это молчаливый тип «Моего солнышка». Библиография 1. Bateson G. et al. Toward a Theory of Schizophrenia // Behavioral Science. 1956. V. 1. P. 251-264. ( Бейтсон Г. и др. К теории шизофрении // Наука о поведении. 1956. Т. 1. С. 251-264). Страница 24 из 48 Все страницы < Предыдущая Следующая > |
Комментарии
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать